Основные речевые конструкции (обороты)
Be to do
Оборот be to do обозначает запланированное событие или договоренность:
The train is to arrive on time — Поезд должен прийти вовремя.
The medicine is to be taken after meals — Лекарство нужно принимать после еды.
I was to send him a letter — Я должен был послать ему письмо.
Be going to do
Оборот be going to do значает «собираться что-то сделать»:
They are going to play football after school — Они собираются играть в футбол после школы.
Where are you going to go? — Куда ты собираешься идти?
He is not going to say anything — Он не собирается ничего говорить.
В разговорной речи используются сокращения I'm gonna, we're gonna, you're gonna и т.д. (gonna = going to):
We're not gonna date them — Мы не собираемся встречаться с ними.
She's gonna move out for a little while — Она собирается уехать на какое-то время.
Be about to do
Оборот be about to do обозначает действие, которое вот-вот должно произойти:
The train is about to arrive — Поезд вот-вот прибудет.
We are about to finish — Мы вот-вот закончим.
I was just about to call you — Я как раз собирался тебе позвонить.
Оборот not about to do может означать нежелание что-либо делать:
I'm not about to pay $100 for that dress — Я не собираюсь платить 100 долларов за это платье.
I'm not about to do that — Я не собираюсь этого делать.
Оборот be about может использоваться без дополнения и означать что-либо задуманное или запланированное:
What are you about? — Что ты затеял?
He knows what he's about — Он свое дело знает.
He doesn't know what he's about — Он не соображает, что делает.
Mind what you're about! — Смотри, что ты делаешь!
Used to do
Оборот used to do (или used to be), в котором сочетание used to всегда читается [juːstu], используется при описании событий или состояний, которые имели место в прошлом, а потом прекратились или изменились. Такие обороты, как правило, переводятся со словом «раньше»:
She used to tell me everything — Раньше она рассказывала мне обо всём.
She never used to tell me everything — Раньше она никогда не рассказывала мне обо всём.
I remember Phil used to have really good taste too — Помнится, у Фила тоже был очень хороший вкус.
And what did he use to eat? — И чем он питался?
Had better do / had better not do
Выражение had better do переводится как «лучше бы» и означает рекомендацию сделать что-то, чтобы избежать негативных последствий в определенной ситуации, то есть, в конкретном месте в конкретное время. Часто используется сокращенная форме 'd better:
You'd better run! — Лучше беги!
I think you'd better leave — Я думаю, что тебе лучше уйти.
You'd better not go there again — Ты бы лучше не ходил туда снова.
Would rather do / would sooner do
Выражения would rather и would sooner выражают предпочтение сделать что-либо. В разговорной речи используются сокращения I'd rather и I'd sooner :
I’d rather do something than do something else — я лучше сделаю что-то, чем что-то другое;
I’d sooner do something than do something else — я скорее сделаю что-то, чем что-то другое.
I'd rather be dead than go back — Да я лучше умру, чем вернусь.
You'd sooner stay home than do your duty — Ты, скорее, останешься дома, чем исполнишь свой долг.
I’d rather not fly. I hate planes — Я предпочел бы не лететь. Ненавижу самолеты.
Если предпочтение относится к прошедшему событию, то после would rather используется совершенная форма (Perfect Infinitive):
I would rather not have gone to the party last night — Лучше бы я не ходил на вечеринку прошлой ночью.
Если предпочтение относится к другому лицу, используется форма сослагательного наклонения, совпадающая с Past Simple:
I’d rather (that) you stayed at home tonight — Я бы предпочел, чтобы ты остался дома сегодня вечером.
She’d rather (that) you didn’t phone after 10 o’clock — Она хотела бы, чтобы вы не звонили после 10 часов.
I’d rather (that) she were here anyway — Я бы хотел, чтобы она была здесь в любом случае.
Prefer… to… / prefer… rather than…
С помощью глагола prefer можно выразить предпочтение чего-либо перед чем-либо еще:
prefer something to something else (существительное в качестве дополнения);
prefer doing something to doing something else (герундий в качестве дополнения);
prefer to do something rather than (do) something (инфинитив в качестве дополнения).
Many people prefer tea to coffee at work. — Многие предпочитают чай вместо кофе на работе.
Many people prefer drinking tea to (drinking) coffee at work. — Многие предпочитают пить чай вместо кофе на работе.
Many people prefer to drink tea rather than (drink) coffee at work. — Многие предпочитают пить чай, а не кофе на работе.
It’s time / It’s high time
Конструкция It’s time переводится на русский язык как «Пора!», а конструкция It’s high time — «Давно пора!».
It’s time to come home — Пора идти домой!
It’s high time to come home — Давно пора идти домой!
Если речь идет о другом человеке («кому-то пора»), используется форма сослагательного наклонения, совпадающая с Past Simple:
It’s time he found a job — Ему пора бы найти работу.